英文中可以用双引号表示书名号。比较常见的就是用斜体字,也可以用大写、斜体字或加粗表示。例如《飘》就是"Gone With The Wind" ,或者用英文斜体也可以表示。
中英文标点符号的差异
汉语中目前使用的标点符号是参考借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了西文标点的主体特征,又带有与汉语语言特点相适应的特色。因而,中英文标点符号之间存在着一定的差异。汉语中的某些标点符号,英语没有。
1.顿号(、)
顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并列成分多用逗号。
例句:She slowly, carefully, deliberately moved the box.
2.书名号(《》)
中国学生在英文写作中最常犯的一个错误就是将英文的作品名用书名号“《》”。但其实英文没有书名号,书名、报刊名一般用斜体或者下划线表示。
另外,英文著作、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。