企业庆祝建国70周年的活动方案1:
我社组织召开主题出版、精品出版推进会,中层以上领导干部和全体编辑参会。会上,刘玲主席组织学习了主题出版的相关文件,李慎谦副社长及熊木忠、冯友仁三位首席编辑就主题出版、精品出版谈了心得体会。
刘玲主席首先带领与会人员学习了“关于做好2017主题出版工作的通知”。她指出,主题出版的指导思想是十八大以来的重要讲话,重点选题多为长期选题,且与关键时间节点密切相关。建议从现在就抓相关选题,如2018年改革开放40周年,建国70周年,2021年中国共产党建立100周年等;同时,瞄准原创、现实题材,为接下来几年的主题出版打下坚实的基础。
李慎谦副社长接着就目前主题出版精品出版的大背景进行了分析。他提出,国家在意识形态上、从战略上高度重视重点项目的出版,集团、出版社领导对重大项目的出版意志高度统一,我社编辑应及时抓住科研成果井喷的外部优势,重视重大出版的政策支持,明确策划主题出版、精品出版等重大出版项目的方向、路径,同时积极联系相关作者,将重大出版落到实处。
随后,熊木忠、冯友仁、彭永东三位首席编辑分别就主题出版精品出版“是什么”“为什么”“怎么做”谈了自己的体会。
出版社的品牌靠书来奠定,出版社的口碑靠书来塑造,出好书出人才出效益是我社永恒的目标。何龙社长在会议最后总结到,抓主题出版精品出版,就是抓思想精深,艺术精湛,制作精良,有思想文化价值,叫得响传的开留得住的文化精品,以体现中央要求的“公信力、传播力、引导力、影响力”社会效益要求,体现我们科技人的责任担当。何龙社长借用人民日报评论员的话,建议编辑要走出微信群,走进作者群、读者群。提出我社要制定一套社会效益考核体系,打造我社的名编辑、名发行、校对王。
企业庆祝建国70周年的活动方案2:
为迎接建国70周年,译文社于去年启动了“国际组稿,全球发行”出版项目,积极践行“文化走出去”战略,邀请关注中国、了解中国的专家、学者参与创作彰显中国精神、中国风度的图书,并面向全球发行,向世界传播当代中国的价值和能量。2018年,译文社出版了“国际组稿,全球发行”项目的首部作品??中欧国际论坛的首倡者、法国著名国际问题研究专家高大伟的《中华复兴管窥》(英文版),在海内外产生了强烈影响。该书描绘了一个不断变化成长中的当今中国,并详细论述中国在构建“人类命运共同体”的贡献以及在推动人类文明进程方面对世界产生的积极影响。
今年,译文社“国际组稿,全球发行”出版计划还将推出两本新作。一本是《趣简中国话》,由在中国生活与工作20多年、积极投身文化交流与传播的美国作家李渡联手文化学者孙祝?完成。李渡将自己二十多年来学习汉语的经验,收集的各种生动有趣的案例,甚至自己闹过的各种笑话都和盘托出,毫无保留地与读者分享;另一本是《趣简中国史》,由李渡与长期关注中国历史问题的卢海妍撰写,奇思妙想、趣味横生。
中国智慧,泽被世界,展现博大精深的中华传统文化
为进一步弘扬中华优秀传统文化,向世界展现中国智慧,译文社将于今年推出“中华优秀传统文化传承”系列丛书。该书精选浩瀚中国文化题材中最具代表性、典型性、趣味性的故事,全维度涵盖了中国传统文化的各个方面,其中涉及到独特的建筑结构与技巧、古老的中国水墨画、汉语语言精华??成语、影响深远的历史人物、凝结智慧的历史著述、探究人类起源和信仰的神话故事,以及浓缩了古人谋略和计策的“三十六计”。这些故事及其时代背景,在中国传统文化中极具代表性,最能展现中华民族自力更生、自强不息、勤劳勇敢的精神风貌和对于宇宙、社会、生活和人的本质的哲学、科学思考,易于在普通外国读者中引起兴趣,也便于中国读者在与外国友人的交流中为其讲述和解读中国传统文化。此套丛书以英语为写作语言,以简洁凝练的笔触展示了中国文化的丰富多彩,对弘扬中国传统文化具有重要意义。
此外,译文社已于去年启动“世界学术经典系列”(英语版),囊括人类思想史百余部经典著作。今年推出的第一辑除收录《共产党宣言》外,还特意收录了《孟子》。以往国内出版总结思想史时总把中国和西方的学术经典分开,但译文社认为诸如《论语》《孟子》《道德经》等中国传统文化经典不只属于中国,它们同样是世界文明史、人类思想史中的经典,对西方文明同样影响深远。译文社在策划“世界学术经典系列”时对于中国传统文化经典的特意关注和强调,也显示了出版社展现中国智慧和文化自信的决心。
文化大典,辞海瑶琳,为“文化走出去”提供工具便利
为了更好地向世界讲述中国,献礼建国70周年,译文社此前已启动“一带一路沿线国家主要语种大型汉外双语工具书”项目,这同时也是国家重点图书出版规划项目。今年,译文社将推出首部项目内大型工具书《汉日大词典》,并将在接下来几年内陆续推出《世纪汉英大辞典》《汉法大词典》《汉德大词典》等国内乃至全球相关语种领域规模最大的汉外双语工具书。这些词典中词条的收录也将阐释中国文化作为一个重要标准,将收入大量浓缩中国历史、文化、科技之精华的词条。该词典项目一方面是在“中国声音”于全球重要性日趋彰显的背景下为传播中国精神和能量提供工具便利,另一方面旨在贯彻国家“一带一路”战略,以彰显文化包容和文化自信。
此外,译文社已于去年启动“上海方言英法日三语实录典藏”项目,并于去年出版了《晚清民初沪语英汉词典》和《晚清民初粤语法汉词典》,为进一步深化两地方言的历时性及共时性研究、厘清汉语方言在近代化浪潮中的流变脉络,夯实中华民族汉语语言文化、培育世界语言文化共同体做出了积极贡献。今年,译文社将继续深入征集、整理和出版中华语言文化、方言文化中的民族瑰宝,将更多弥足珍贵的绝世孤本得以呈现和普及,助力长三角文化出版,向世界展现中华民族语言的魅力和价值。